ポーランド語 翻訳・通訳 専門

Polish and Japanese, English, German, Russian translations and interpretations.

ポーランド語だけの21年間の信頼と実績

ポーランド語専門

日本国内でポーランド語の翻訳・通訳サービスを提供する専門業者が多い中、弊社では対応言語を増やさないで、一つの言語を得意分野とし、お客様のニーズに合わせてレベルの高いサービスを提供いたしております。そのため、ポーランド人が常駐している体制を整え、ポーランド語を専門的に扱うことにいたしました。ポーランド語の翻訳・通訳をお任せください。

ポーランド語についての詳細はこちら>>
インハウス翻訳

殆どの翻訳・通訳会社は多数の言語のサービスを提供し、翻訳の仕事を社内では処理できないのが現状です。そのために登録スタッフは複数の翻訳・通訳会社に所属し、特に珍しい言語の場合、同一人物が多数の業者の登録スタッフとして翻訳の仕事を下請けしています。有限会社ニッポでは専任ポーランド語の翻訳者が常駐し、ポーランド語に関しては受注量の7割以上を社内で処理しております。 日本語→ポーランド語訳ならニッポの専任翻訳者にお任せください。

登録スタッフの人数だけで判断しては大丈夫?>>>
多分野に渡るポーランド語の翻訳・通訳サービス

弊社が取扱う8割以上は精密機器、加工機械のマニュアルの翻訳となっております。機械の構造、取扱い、メンテナンスなどに関する資料の他に、医学、薬品、スポーツ、電子機器、化学、法律などの分野においても実績がございます。

得意分野>>>
英語・ドイツ語の翻訳・通訳について

英語やドイツ語からポーランド語への翻訳・通訳も承っております。日本国内メーカーの多くの資料は英語に翻訳されていて、英語からポーランド語への翻訳も数多くこなしてまいりました。英語やドイツ語以外の言語からポーランド語への翻訳については、ご相談ください。

英語からの翻訳がいいのか?日本語からの翻訳がいいのか?二重翻訳について>>>
日本国内の素早いサポート

殆どの場合、即時にポーランド語の通訳者を派遣したり、翻訳のお見積りを提出させていただいております。 ポーランドからの来客時、短期でのポーランド研修生の受けいれ時、是非ご連絡ください。常駐ポーランド人スタッフや日本在住ポーランド人スタッフが対応いたします。 高い旅費(航空券など)を支払って、ポーランドから通訳者を同伴させる必要はありません。

ポーランド語の翻訳の品質について

それぞれの特殊な分野において、専門用語が多いため、翻訳の初心者の仕事も翻訳のベテランの仕事も同等にみている企業もありますが、表現の正確さ、またはわかりやすさなどを考える場合、両者の差がかなり目立ちます。他の業種と比べて、価格競争による品質低下は翻訳の場合、後に計り知れない経費の増加に繋がることが多いのです。弊社では10年以上の通訳・翻訳の経験のあるスタッフを中心にポーランド語の翻訳・通訳業務を行っております。 必要に応じて、2名のポーランド語のネイティブによる校正も可能です。 

ポーランド語の単語集の利用に関する注意>>>
日本国内での通訳者の仕事 

2003年から大手自動車メーカー様の現場研修生通訳なども承り、現在に至るまで、多数の企業様のプロジェクトに参加させていただきました。この場合、ニッポのコーディネーターは通訳者の業務を管理・監督し、依頼者のご要望を伺いながら、指導していきます。弊社の日本人スタッフとポーランド人スタッフの連携により、または同じ現場に派遣されている他通訳会社の通訳スタッフとの連携を図りながら、お客様のご要望にお応えできるように、常に努力を重ねていきます。
通訳現場において、複数の派遣元から派遣された通訳者が競争するのではなく、通訳ご依頼主様のご満足をいただくことを使命とし、通訳者全員が協力し合うよう、常に指導しております。

ポーランド国内の翻訳者・通訳者の仕事

ニッポはポーランドのワルシャワにも法人を設立し(2005年)、ポーランド国内でも日本のお客様をサポートしております。ポーランド国内では独特な公認翻訳制度があり、公的文書や公的場面での通訳は有資格者しか行うことができません。ポーランド語の公的通訳・翻訳が必要な場合、ご用命ください。(資格者の人数が限られているため、お早めにお問い合わせください。)


ポーランド人が常時勤務・即時対応


日本語→ポーランド語
日本語からポーランド語へ翻訳した場合、もとの原稿の400字を1ページとして計算いたします。原則として、見積りと同じ金額で原稿を仕上げます。レイアウト編集が必要な場合、ご相談ください。PDF編集、Adobe Illustrator編集なども承ります。

ポーランド語→日本語
ポーランド語から日本語へ翻訳した場合、もとの原稿の200ワードを1ページとして計算いたします。原則として、見積りと同じ金額で原稿を仕上げます。標準単価は4,600円となっておりますが、分野、量、納期によって料金は変わる場合がございます。通常取引料金は3200円~5600円の範囲内で設定しております。
ポーランド国内で使用される予定の公的文書は有資格者によって翻訳される必要があります。有資格者の押印または署名がないものは公的に効力がない文書となります。公認翻訳・通訳者(Tlumacz przysiegly)の署名が必要な場合、予めご指定ください。国家資格を持たない翻訳者が発行した翻訳証明書は原則としてポーランド国内の役所など公的機関では受理さられないので、ご注意ください。
ポーランドがEUに加盟してから、多くのポーランド人は外国へ出稼ぎに出かけ、アイルランドを始め、イギリス、ドイツなどで働いています。ポーランドに戻りたくないという人もいれば、少しお金をためて、帰国する人もいます。労働力が外国に流れることにより、国内で専門的な仕事をする人が少なくなってきました。また、物価の上昇もあり、ポーランド人が求める給料が著しく上がってきています。安い給料では仕事をしない、望むような給料がもらえない場合、仕事を拒むこともあります。失業して、失業保険をもらった方が楽と考えている人も少なくない状況です。

 連絡先


株式会社ニッポ

〒607-8022
京都市山科区四ノ宮小金塚8-718
電話番号:075-585-3123
ファックス番号:075-585-3154
http://www.nippo-corp.co.jp
電子メール: info@nippo-corp.co.jp

Line 公式アカウント連絡方法として登録



 関連サービス 


Nippo Corp. strona po polsku:  https://www.nippo.pl
Nippo Corporation English Website:  https://www.nippo-corp.com
ポーランドに関する情報サイト https://www.polska.jp
ポーランド語学習総合サイト https://www.polski.jp
ポーランド制クリスマス・オーナメント https://www.bombki.jp



Nippo Corporation (c) All rights reserved 2000-2022
最終更新:2022年3月15日